Wenn ich es mir genau überlege sind im Gegensatz zum Spanischen die Dialekte im Deutschen schon ziemlich heftig. Im gesammten spanischsprachigen Gebiet auf der Welt, kann man eigentlich alle Regionen und Nationen noch relativ gut verstehen, selbst dann wenn man keine Vorbildung im jeweiligen lokalen Dialekt genossen hat.
Da werden höchstens mal Buchstaben verschluckt, wie z.B. in Andalusien, wo man grundsätzlich was gegen Wortendung zu haben scheint (Andaluz wird zu Andalu oder vamos zu vamo), oder irgendein Laut wird anders ausgesprochen, wie z.B. in Argentinien, wo das ll nicht wie „j“ klingt sondern wie „sch“.

Aber im Deutschen, wo selbst Deutsche bei einem nicht gewohnten Dialekt sehr schnell kapitulieren, haben Ausländer überhaupt keine Chance.
Wie soll man einem Studenten der deutschen Sprache auch logisch erklären, dass z.B. die Bayern sowas wie einen Umlaut nur vom Hörensagen kennen, viel lieber Vokalkombinationen benutzen und diese auch noch ohne jeden Sinn und Regel anwenden.
Nehmen wir nur mal das bei spanischsprachigen Deutschlernenden so beliebte Ü:

grün wird zu grea
Mühe wird zu Miah
Gefühl zu Gfui

Na, Prost Mahlzeit!

Spanien kann sich dafür rühmen vier offizielle Sprachen zu haben. Richtige Sprachen! Und nicht nur popelige Dialekte.
Spanisch (Castellano), Katalanisch / Valenzianisch (Catalan / Valenciano), Baskisch (Vasco bzw. Euskera) und Galizisch (Gallego).

Katalanisch und Valenzianisch sind bis auf ein paar Wörter eigentlich vollkommen gleich und eine Mischung aus Spanisch und Französisch.
Hier bei uns sieht man im Moment überall weihnachtlichen Lichterschmuck der einem „Bon Nadal“ entgegenschreit. Bedeutet „Frohe Weihnachten“ und würde auf Spanisch „Feliz Navidad“ heissen.
In Katalunien ist Katalanisch meiner Meinung nach eigentlich die erste Amtssprache, denn ohne ist man wenn man dort arbeiten und Freunde finden will, ziemlich verloren. Ich spreche aus leidvoller Erfahrung.
In der Comunidad Valenciana dagegen kann man perfekt ohne Valenzianisch durchs Leben schreiten, hier sind die Leute bis auf ein paar Fundamentalisten durch und durch Spanier.

Galizisch ist eine Mischung aus Spanisch und Portugisisch. Wird in Galizien auch gesprochen, aber die Leute dort machen kein solches Theater daraus wie die Katalanen und reagieren sehr verständnisvoll, wenn jemand von ausserhalb kommt und halt „nur“ Spanisch kann.

Baskisch wird ausserhalb der kleinen Dörfer kaum richtig gesprochen wie mir scheint, obwohl es an den Schulen im Baskenland unterrichtet wird. Manche behaupte sogar, dass die Sprach noch vor gut 50 Jahren eigentlich ausgestorben war und künstlich wieder aus der Versenkung geholt bzw. teilweise neu erfunden wurde.
Verwandtschaftsbeziehungen zu Spanisch oder irgendeiner anderen europäischen Sprache kann man lange suchen. Gibts nicht. Selbst hier in Spanien kursieren wilde Annahmen, so habe ich z.B. schon gehört, dass das Baskische in der Satzstruktur angeblich eine gewisse Verbindung zum Finnischen, Ungarischen oder Japanischen hätte.